HSK 3 — Independência Linguística
Lição 6

被字句 — Voz Passiva

Quando as coisas acontecem com você

🔄 HSK 3 30 minutos 11 seções
第一课

A voz passiva em mandarim

Em português, dizemos 'O livro foi levado por ele' ou 'O celular foi roubado'. Essa é a voz passiva — quando o sujeito da frase é quem sofre a ação, não quem a pratica. Em mandarim, a partícula 被 (bèi) cumpre esse papel. Diferente do português, onde a voz passiva é neutra, em chinês o 被 carrega historicamente uma conotação negativa: algo ruim ou indesejável aconteceu com o sujeito. Embora o uso moderno esteja se expandindo, entender essa nuance é fundamental. Nesta lição, você vai dominar a estrutura 被字句, aprender quando omitir o agente, comparar com a construção 把, e conhecer alternativas coloquiais como 叫 e 让.

🔑

A Estrutura Básica do 被

A construção passiva com 被 segue uma estrutura clara: o sujeito (quem sofre a ação) vem primeiro, seguido de 被, opcionalmente o agente (quem pratica a ação), e finalmente o verbo com um complemento. O verbo na frase 被 quase nunca aparece sozinho — ele precisa de um complemento de resultado, direção ou outro elemento adicional. Isso é diferente do português, onde 'foi roubado' basta. Em chinês, 被偷 sozinho soa incompleto; o natural é 被偷了.

Dica Sujeito + 被 + (Agente) + Verbo + Complemento. O verbo nunca fica 'nu' — precisa de 了, 完, 走 ou outro complemento. Exemplo: 书被他拿走了 = O livro foi levado por ele.
书被他拿走了 shū bèi tā ná zǒu le O livro foi levado por ele

被 sem Agente: Quando não importa quem fez

Muitas vezes, não sabemos ou não importa quem praticou a ação. Nesses casos, o agente é simplesmente omitido: Sujeito + 被 + Verbo + Complemento. Essa forma é extremamente comum, especialmente ao relatar eventos como roubos, acidentes ou situações onde o agente é desconhecido ou irrelevante. Compare: 手机被偷了 (O celular foi roubado) — não sabemos por quem. 手机被他偷了 (O celular foi roubado por ele) — sabemos quem foi.

Dica Sem agente: 手机被偷了 (O celular foi roubado). Com agente: 手机被他偷了 (O celular foi roubado por ele). Omitir o agente é natural e frequente.
手机被偷了 shǒujī bèi tōu le O celular foi roubado
⚖️

被 vs 把: Passivo vs Ativo

把 e 被 são como dois lados da mesma moeda. A construção 把 (ativa) enfatiza o que o sujeito fez com algo — é uma ação de disposição. A construção 被 (passiva) enfatiza o que aconteceu com o sujeito — ele sofreu a ação. Compare: 他把书拿走了 (Ele levou o livro — foco no agente, ação ativa com 把) vs 书被他拿走了 (O livro foi levado por ele — foco no objeto afetado, ação passiva com 被). A escolha entre 把 e 被 depende de quem você quer destacar na frase.

Dica 把 = ação ativa (o que o sujeito fez com algo): 他把书拿走了. 被 = ação passiva (o que aconteceu com o sujeito): 书被他拿走了. Mesmo evento, perspectivas diferentes.
蛋糕被妹妹吃完了 dàngāo bèi mèimei chī wán le O bolo foi comido todo pela irmã mais nova
💬

叫 e 让: Passivo Coloquial

Na fala cotidiana, especialmente no norte da China, 叫 (jiào) e 让 (ràng) são frequentemente usados no lugar de 被 para expressar a voz passiva. A estrutura é idêntica: Sujeito + 叫/让 + Agente + Verbo + Complemento. A diferença é de registro: 被 é mais formal e aparece em textos escritos, notícias e contextos oficiais; 叫 e 让 são informais e conversacionais. Note que com 叫 e 让 passivos, o agente geralmente não pode ser omitido.

Dica 被 (formal): 我被老师批评了. 叫 (coloquial): 我叫老师批评了. 让 (coloquial): 我让老师批评了. Todas significam: Fui criticado pelo professor.
钱让他花完了 qián ràng tā huā wán le O dinheiro foi todo gasto por ele
📖

Vocabulário: Ações e Consequências

Palavras essenciais para construir frases passivas e descrever eventos que afetam pessoas e coisas:

bèi por (partícula passiva)
partícula
10 traços
他被老师批评了。 tā bèi lǎoshī pīpíng le. Ele foi criticado pelo professor.
tōu roubar / furtar
verbo
11 traços
我的钱包被偷了。 wǒ de qiánbāo bèi tōu le. Minha carteira foi roubada.
bater / golpear
verbo
5 traços
那个小孩被打哭了。 nà ge xiǎohái bèi dǎ kū le. Aquela criança foi batida até chorar.
批评 pīpíng criticar / crítica
verbo
14 traços
学生被老师批评了。 xuéshēng bèi lǎoshī pīpíng le. O aluno foi criticado pelo professor.
piàn enganar / trapacear
verbo
12 traços
她被那个人骗了。 tā bèi nà ge rén piàn le. Ela foi enganada por aquela pessoa.
xuǎn selecionar / eleger
verbo
9 traços
他被选为班长。 tā bèi xuǎn wéi bānzhǎng. Ele foi eleito como representante de turma.
发现 fāxiàn descobrir / perceber
verbo
12 traços
问题被及时发现了。 wèntí bèi jíshí fāxiàn le. O problema foi descoberto a tempo.
影响 yǐngxiǎng influenciar / afetar
verbo
21 traços
很多人被这件事影响了。 hěn duō rén bèi zhè jiàn shì yǐngxiǎng le. Muitas pessoas foram afetadas por este assunto.
改变 gǎibiàn mudar / transformar
verbo
14 traços
计划被改变了。 jìhuà bèi gǎibiàn le. O plano foi mudado.
接受 jiēshòu aceitar / receber
verbo
16 traços
他的建议被接受了。 tā de jiànyì bèi jiēshòu le. A sugestão dele foi aceita.
拒绝 jùjué recusar / rejeitar
verbo
15 traços
我的申请被拒绝了。 wǒ de shēnqǐng bèi jùjué le. Minha candidatura foi rejeitada.
通知 tōngzhī notificar / avisar
verbo
18 traços
我们被通知明天放假。 wǒmen bèi tōngzhī míngtiān fàngjià. Fomos notificados de que amanhã é folga.
取消 qǔxiāo cancelar
verbo
18 traços
航班被取消了。 hángbān bèi qǔxiāo le. O voo foi cancelado.
误会 wùhuì mal-entendido / mal-entender
verbo
19 traços
我被他误会了。 wǒ bèi tā wùhuì le. Fui mal-entendido por ele.
💬

Diálogo: Notícias e Contratempos

小丽 e 马克 se encontram no escritório. Marco parece preocupado e conta sobre uma série de acontecimentos recentes.

小丽 (Xiǎo Lì) — Colega chinesa
马克 (Mǎkè) — Colega brasileiro (Marco)
小丽
马克,你怎么了?看起来不太高兴。
Mǎkè, nǐ zěnme le? Kàn qǐlái bú tài gāoxìng.
Marco, o que houve? Você parece não estar muito feliz.
看起来 (kàn qǐlái) = parecer
马克
别提了!我的手机昨天被偷了。
Bié tí le! Wǒ de shǒujī zuótiān bèi tōu le.
Nem me fale! Meu celular foi roubado ontem.
被偷了 = foi roubado (sem agente — não se sabe quem)
小丽
真的吗?太倒霉了!在哪里被偷的?
Zhēn de ma? Tài dǎoméi le! Zài nǎlǐ bèi tōu de?
Sério? Que azar! Onde foi roubado?
倒霉 (dǎoméi) = azar / ter azar
马克
在地铁上。而且今天又被老板批评了。
Zài dìtiě shàng. Érqiě jīntiān yòu bèi lǎobǎn pīpíng le.
No metrô. E além disso, hoje fui criticado pelo chefe de novo.
被老板批评了 = foi criticado pelo chefe (com agente)
小丽
为什么被批评?
Wèishénme bèi pīpíng?
Por que foi criticado?
被批评 sem agente — o contexto já deixa claro
马克
因为报告被我写错了,数据搞反了。
Yīnwèi bàogào bèi wǒ xiě cuò le, shùjù gǎo fǎn le.
Porque o relatório foi escrito errado por mim, os dados ficaram invertidos.
写错了 = escreveu errado (complemento de resultado)
小丽
你听说了吗?明天的会议被取消了。
Nǐ tīng shuō le ma? Míngtiān de huìyì bèi qǔxiāo le.
Você ficou sabendo? A reunião de amanhã foi cancelada.
被取消了 = foi cancelada
马克
真的?那至少是个好消息!我不会再被批评了。
Zhēn de? Nà zhìshǎo shì ge hǎo xiāoxī! Wǒ bú huì zài bèi pīpíng le.
Sério? Pelo menos isso é uma boa notícia! Não vou ser criticado de novo.
不会再被批评了 = não será criticado novamente (futuro + passivo)
小丽
哈哈,别担心。你被误会了,老板其实说的不是你。
Hāhā, bié dānxīn. Nǐ bèi wùhuì le, lǎobǎn qíshí shuō de bú shì nǐ.
Haha, não se preocupe. Você foi mal-entendido, na verdade o chefe não estava falando de você.
被误会了 = foi mal-entendido
🔧

Estruturas Gramaticais

被 + Agente + Verbo + Complemento

A estrutura passiva completa inclui o agente (quem praticou a ação). O verbo deve sempre ter um complemento — seja 了 (conclusão), um complemento de resultado (错, 完, 走) ou de direção. O verbo nunca aparece sozinho após 被.

Sujeito + 被 + Agente + Verbo + Complemento
拿走了。
Shū bèi tā ná zǒu le.
O livro foi levado por ele.
蛋糕妹妹吃完了。
Dàngāo bèi mèimei chī wán le.
O bolo foi comido todo pela irmã mais nova.

被 sem Agente

Quando o agente é desconhecido ou irrelevante, ele pode ser omitido. A estrutura fica: Sujeito + 被 + Verbo + Complemento. Essa forma é muito comum em notícias e relatos de eventos.

Sujeito + 被 + Verbo + Complemento
手机偷了。
Shǒujī bèi tōu le.
O celular foi roubado.
航班取消了。
Hángbān bèi qǔxiāo le.
O voo foi cancelado.

被 vs 把: Passivo vs Ativo

把 e 被 descrevem o mesmo evento de perspectivas opostas. 把 coloca o agente como sujeito (quem fez) e enfatiza a disposição/ação sobre o objeto. 被 coloca o paciente como sujeito (quem sofreu) e enfatiza o resultado sofrido. A escolha depende de quem você quer destacar.

把: Agente + 把 + Objeto + Verbo + Compl. | 被: Paciente + 被 + (Agente) + Verbo + Compl.
拿走了。
Tā bǎ shū ná zǒu le.
Ele levou o livro. (ativo com 把)
拿走了。
Shū bèi tā ná zǒu le.
O livro foi levado por ele. (passivo com 被)

叫/让 como passivo coloquial

Na fala informal, 叫 (jiào) e 让 (ràng) substituem 被 com a mesma estrutura passiva. São mais comuns no norte da China e em contextos conversacionais. Diferente de 被, com 叫 e 让 o agente geralmente não pode ser omitido.

Sujeito + 叫/让 + Agente + Verbo + Complemento
老师批评了一顿。
Wǒ ràng lǎoshī pīpíng le yī dùn.
Levei uma bronca do professor. (coloquial)
花完了。
Qián jiào tā huā wán le.
O dinheiro foi todo gasto por ele. (coloquial)
📰

Nota Cultural: A Voz Passiva na Língua e na Mídia Chinesa

Na China, a voz passiva com 被 tem um papel especial tanto na linguagem cotidiana quanto na mídia. Tradicionalmente, o chinês prefere construções ativas — a voz passiva com 被 era reservada quase exclusivamente para eventos negativos ou indesejáveis. Nos noticiários chineses, é comum ouvir 被 em manchetes sobre acidentes, crimes e desastres: 三人被困 (três pessoas ficaram presas), 航班被取消 (voos foram cancelados). Com a influência do inglês e da internet, surgiu até um fenômeno linguístico moderno: o 被XX (bèi XX), onde 被 é usado ironicamente para indicar que algo foi imposto contra a vontade. Por exemplo, 被就业 (bèi jiùyè, 'ser empregado à força') — usado quando universidades falsificam estatísticas de emprego de seus formandos.

Curiosidades

  • O chinês clássico raramente usava voz passiva — a preferência histórica é por construções ativas, e essa tendência persiste no mandarim moderno
  • Na internet chinesa, o neologismo 被XX virou meme: 被自杀 (bèi zìshā, 'ser suicidado') e 被代表 (bèi dàibiǎo, 'ser representado sem consentimento') expressam ironia sobre eventos impostos
  • Em textos acadêmicos e científicos chineses, o uso de 被 está aumentando por influência das traduções do inglês, onde a voz passiva é muito mais frequente
  • Jornais chineses usam 被 principalmente para eventos negativos: crimes, acidentes e desastres naturais — reforçando a conotação original de algo 'sofrido'
  • Na fala cotidiana do norte da China, 叫 e 让 são tão comuns quanto 被 para expressar a voz passiva, mas raramente aparecem em textos formais
✍️

Pratique!

Associação

Associe o caractere ao seu significado correto:

Complete a Frase

Complete as frases com a palavra correta:

手机 ___ 偷了。 (O celular foi roubado.)

被 indica voz passiva — o celular sofreu a ação de ser roubado, sem agente especificado.

报告被他写 ___ 了。 (O relatório foi escrito errado por ele.)

错 (cuò) é o complemento de resultado que indica que a ação foi feita de forma errada.

他 ___ 书拿走了。 (Ele levou o livro. — voz ativa)

把 é usado na construção ativa de disposição: o sujeito age sobre o objeto.

蛋糕被妹妹吃 ___ 了。 (O bolo foi todo comido pela irmã.)

完 (wán) é o complemento de resultado que indica que a ação foi completada totalmente.

钱 ___ 他花完了。 (O dinheiro foi todo gasto por ele. — coloquial)

叫 é uma forma coloquial de expressar a voz passiva, equivalente a 被 na fala informal.

Ordene as Palavras

Coloque as palavras na ordem correta para formar uma frase passiva:

O celular foi roubado

O livro foi levado por ele

O voo foi cancelado

🎓

O que você aprendeu

  • A construção passiva 被字句: Sujeito + 被 + (Agente) + Verbo + Complemento
  • 被 com agente: 书被他拿走了 (O livro foi levado por ele)
  • 被 sem agente: 手机被偷了 (O celular foi roubado)
  • O verbo na frase 被 nunca fica sozinho — precisa de complemento (了, 完, 错, 走, etc.)
  • Contraste 被 vs 把: passivo (quem sofreu) vs ativo (quem fez)
  • Alternativas coloquiais: 叫 e 让 substituem 被 na fala informal
  • 被 carrega conotação negativa histórica — usado mais para eventos indesejáveis
  • Vocabulário de ações: 偷, 打, 批评, 骗, 选, 发现, 影响, 改变, 接受, 拒绝, 通知, 取消, 误会
  • Cultura: o fenômeno 被XX na internet chinesa e o uso de voz passiva na mídia
Próxima lição

Opiniões e Debates

Aprenda a expressar opiniões, concordar e discordar em mandarim, usando estruturas como 我觉得, 我认为 e 虽然...但是

Continuar →
小问 Xiǎo Wèn Tutor de Mandarim
你好! Eu sou o 小问 (Xiǎo Wèn), seu tutor de Mandarim. Pergunte qualquer coisa sobre chinês!